Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов

Лингвостилистические аспекты перевода испанских кинотекстов
Доступно в форматах: EPUB | PDF | FB2
Страниц:
Язык: Русский
Диссертация посвящена популярной в последние десятилетия теме перевода аудио-медиальных текстов. Автор рассматривает как основные теоретические аспекты перевода кинотекста, так и технические особенности четырех видов киноперевода: субтитров, дубляжа, синхронного и закадрового перевода, ? уделяя особое внимание последнему. Сопоставительный анализ переводов двух фильмов культовых испанских кинорежиссеров позволяет выявить не только важные лингвостилистические и социокультурные аспекты перевода, но и особенности процессов взаимодействия двух разных культурных традиций, языковых систем и индивидуальных языковых картин мира.

Отзывы


Те, кто смотрел эту страницу, также интересовались:

Информационная система малого предприятия "с нуля". Самое необходимое, Г. Е. Сенкевич
Информационная система малого предприятия "с нуля". Самое необходимое, Г. Е. Сенкевич
Геометрия. 7-9 класс. Диагностические тесты, В. И. Рыжик
Геометрия. 7-9 класс. Диагностические тесты, В. И. Рыжик
Би-Качество
Би-Качество

Часто задаваемые вопросы

1. Какой формат книги выбрать: PDF, EPUB или FB2?
Тут все зависит от ваших личных предпочтений. На сегодняшний день, каждый из этих типов книг можно открыть как на компьютере, так и на смартфоне или планшете. Все скачанные с нашего сайта книги будут одинаково открываться и выглядеть в любом из этих форматов. Если не знаете что выбрать, то для чтения на компьютере выбирайте PDF, а для смартфона - EPUB.

2. Можно ли книги с вашего сайта читать на смартфоне?
Да. Как для iOS, так и для Android есть много удобных программ для чтения книг.

3. В какой программе открыть файл PDF?
Для открытия файла PDF Вы можете воспользоваться бесплатной программой Acrobat Reader. Она доступна для скачивания на сайте adobe.com