Особенности перевода иронии с английского языка на русский

Особенности перевода иронии с английского языка на русский
Доступно в форматах: EPUB | PDF | FB2
Страниц:
Язык: Русский
Тема исследования: перевод иронии с английского языка на русский. Цель -определить особенности употребления переводческих трансформаций при переводе иронии в художественном произведении. Настоящее исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников. Во второй главе были были рассмотрены отрывки текста, содержащие иронию с двух позиций: с позиции использования при переводе различных трансформаций и с позиции возникновения несоответствий внутри контекста. В заключении приведены основные выводы.

Отзывы


Те, кто смотрел эту страницу, также интересовались:

В игре и вне игры, Вячеслав Колосков
В игре и вне игры, Вячеслав Колосков
Болезни желчного пузыря и желчных путей, А. А. Ильченко
Болезни желчного пузыря и желчных путей, А. А. Ильченко
Инженерная и компьютерная графика. Учебное пособие, Ю. И. Королев, С. Ю. Устюжанина
Инженерная и компьютерная графика. Учебное пособие, Ю. И. Королев, С. Ю. Устюжанина

Часто задаваемые вопросы

1. Какой формат книги выбрать: PDF, EPUB или FB2?
Тут все зависит от ваших личных предпочтений. На сегодняшний день, каждый из этих типов книг можно открыть как на компьютере, так и на смартфоне или планшете. Все скачанные с нашего сайта книги будут одинаково открываться и выглядеть в любом из этих форматов. Если не знаете что выбрать, то для чтения на компьютере выбирайте PDF, а для смартфона - EPUB.

2. Можно ли книги с вашего сайта читать на смартфоне?
Да. Как для iOS, так и для Android есть много удобных программ для чтения книг.

3. В какой программе открыть файл PDF?
Для открытия файла PDF Вы можете воспользоваться бесплатной программой Acrobat Reader. Она доступна для скачивания на сайте adobe.com